便利的自助加油站

取材日 2013/11/13

  由于回国了一段时间车一直放在日本,所以今天决定去洗一次车顺便带大家看看日本的自助加油站。所谓自助加油站顾名思义就是按照需要自己来加油,24小时可以为自己的爱车加油,非常方便,省去的繁琐的交流与找零同时加油站方面也节省了人件费。同时自动洗车和免费自助充气设施也一应俱全,我们可以看到洗车的费用根据洗车套餐不同基本和国内差不多,操作方法也是非常简单。同时整个加油站都支持现金和信用卡支付,如果遇到不懂的也可以到里面去找店员咨询。我猜测自助加油站在日本311大地震的时候给大家节约了不少时间。目前国内这样的加油站还不多,如此便利和人性化的加油站我希望国内也能渐渐兴起发展起来。


编辑者:メガネ

红 叶

取材日 2013/11/07

亲爱的朋友们,是否注意到身边的红叶了吗?秋天里最美的也就是红叶了,看到红叶又会想到什么呢?是否想起一叶知秋的名句,是否有天高气爽,心旷神怡的感觉?

昨天在打工回来的路上,看到了一路红叶是那么地漂亮,情不自禁地拍下了好多相片,而且还特意捡了两片回来作纪念(漂亮吧!相片中的红叶就是被我捡回来的)。

回到学校,却发现校园里的红叶也是很美的,站在校园门口,都可以清晰地看见那泛红的叶子将校园装饰的非常美丽。


编辑者:胡

鎌山祭!

取材日 2013/11/06

先月10月27日に私が通っている東日本国際大学で学園祭(鎌山祭-れんざんさい-)が行われました!!

テーマは「Power to the people-まばゆい未来に続く虹-」このテーマには大学がいわきの未来へ力を与える存在になり、そして未来へと続く架け橋になれるように、という願いが込められており、「まばゆい」という言葉にはキラキラ光り輝いて確実には見えないボンヤリと見える未来を表しています。

メインステージのバックには人々と協力し合うということをテーマに作られたパネルが配置されました!

催し物として、仮装大会、留学生による弁論大会、地元の平商業高校・いわき総合高校によるフラダンスショー、我が大学の軽音楽部による音楽フェスや東北を拠点に活動しているユニットnotice it、富澤タクさんのライブなど内容濃い学園祭となりました!!

実は展示部門で情報発信プロジェクトが理事長から賞を頂きました! 引き続き頑張っていきたいと思います!!

 


编辑者:モン吉

BBQ

取材日 2013/10/30

学园祭的第二天是个星期一,学校放假。由于不是周末和日本的法定节假日,所以就决定这一天组织中国的留学生一起去郊游—烤肉。地址选在了一个叫原野町的一个专门提供野外郊游的场所。

台风刚刚过境,被风雨洗刷过的天空显得格外湛蓝,空气也是无比清新。对于户外活动来说是一个再合适不过的天气了。

一大早准备好烧烤需要的工具和食物,我们师生23人分乘5辆车赶往野营地。40分钟左右的车程后到达,四周青山绿树环绕,一条小河就在不远处。先到的同学开始准备,有的生火,有的洗菜,各司其职。11点左右准备工作基本就绪,离吃饭的时间还早,大伙提议先活动一下,于是男同胞们抱着足球跑到一块开阔的草坪开踢了。没有人在乎输赢和踢得好坏,大伙都在跑着笑着,只要开心就好。可能是因为饭前的运动,大家胃口大开,从中午一直吃到傍晚,席间笑声不断。总之快乐的时光总是短暂,5点左右在照完合影之后我们就各自回家了。

之后有不少的同学还来问我,“咱们上次去的那个地方叫什么来着?还想去!”哈哈 看来这次大家都玩得很开心,以后得多组织一些这样的活动才行了


编辑者:playcool

镰山祭

取材日 2013/10/29

一年一度的学园祭于1027日打开了帷幕,所谓学园祭就是:每年的固定时间,一般是一个周末2天的时间里,你可以品尝到学生们自己做的小吃和歌舞表演。由于日本遭受到台风的影响,原本26,27日两天的学园祭改为一天。可是学校的组织并没有被这点小插曲给打乱,一切都井井有条的继续着。学生的热情也丝毫没有减弱。

每年的学园祭,中国的饺子都会作为固定“节目”出现。当然今年也不会例外。由于要搭建店铺,提前一天的下午我们就去学校准备。而日本的学园祭也充分体现了“学园”这2个字,全程老师基本不参与组织,都是由学生会的学生们自己来组织协调一切,每个人都有每个人的分工,从道具的租赁到安全问题,一切都很周到。这让我除了对日本学生的组织协调能力上有一点小意外之外,更是对日本的教育,这种从小就培养学生自己动手能力的体制心存敬意。

由中国留学生亲自包的饺子人气火爆,在短短的3个小时内就全部卖完。而来晚的客人,也只能说抱歉了,希望明年再来。


编辑者:playcool

はまどおりのきおくトークセッション

取材日 2013/10/23

10/5いわき明星大学で行われました、「はまどおりのきおく」という講演会に参加してきました。

講演者は写真家の「上遠野 良夫」さんと「酒井 英治」さんでした。

上遠野さんは、1944年生まれで「いわきの詩」など数多くの作品を発表している方です。

酒井さんはモーターパラグライダーで撮影をしている方で「かもめの目線」シリーズを発表されています。

この、「はまどおりのきおく」というのは、いわき明星大学を主体とした東日本大震災の様子を記録するプロジェクトなのだそうです。

上遠野さんは震災前は、あまりにトキメイた写真を撮ったことがなかったそうだ。 だが震災後は津波の後や復旧向かっていくようすを暇さえあれば海岸沿いを歩き撮影しているそうです。

酒井さんは震災前、遊びの延長でモーターパラグライダーで撮影していたが東日本大震災後は震災後の様子を後世に残し伝えるために撮影しているそうです。

展示するのも震災で心の傷が癒えていない人々に津波が去った後の写真を見せていいのか?という葛藤があったそうです。

現在でも、お二人はシャッターを切るたびに葛藤していると仰っていました。

東日本大震災から2年が過ぎ落ち着き記憶が風化し始めているので、このタイミングに展示・発表を行ったそうです。

最後に酒井さんが仰られた言葉が自分の心の中に残っています。

その言葉は「このことを忘れないために後世に伝えていくには、映像もそうだし写真も大切だが人が語り継いでいくことが最も大切である。心と心、手を繋ぎ合って良い社会にしていこう!」

復興していく中で人々は震災の記憶を消そうとしてしまうが、その記憶を後世に伝える必要があり同じ経験をしてもらいたくないという意味が込められているような感じがしました。

今でもガレキ処理が進んでいない地域が沢山あります。

被災地ではない所では、もう復旧していると思われがちですが、現実はまだ進んでいないことを皆さんに知ってもらいたいです。

 


编辑者:モン吉

시민단체와의 교류

取材日 2013/10/18

10월15일, 이와키 문화센터에서는 한국어를 공부하고 계시는 시민단체와의 교류회가 있었다. 차를 마시며 이야기를 하는 お茶会(오챠카이)였다.

이야기를 시작하기 전, 일본의 전통 다도를 보여주겠다고 하셨다. 기모노를 입고 다도 시범을 보여주셨다. 抹茶(가루차)를 만드는 과정을 처음으로 보았다. 정성을 다해서 만드시는 걸 보고, 대단하다고 생각했고, 일본 문화에 대해 많은 공부가 되었다. 만드는 과정 뿐만 아니라, 마실 때의 예절도 배웠다. 우선, 마시기 전에 미리 단 과자를 먹는다. 이것은, 차를 더 맛 좋게 하기 위해 먹는 것이다. 그리고 나서 찻잔을 받으면 정면으로 놓는다. 그 다음, 마시기 전에 찻잔을 시계방향으로 돌리며 감상한 후, 정면이 아닌 반대측으로 마신다. 이 때 주의해야 할 점은, 반드시 세번에 나눠서 마셔야 한다는 것이다. 그리고 마지막 한 모금은 소리를 내면서 마신다. 이것은 마지막 한 모금까지 남기지 않고 마시겠다는 뜻이라고 한다. 다 마신 후에는 「結構なお手前でした」(켁코나오테마에데시타)라는 인사말을 한다고 한다. 이 말은 예의상 하는 말로, 「훌륭한 솜씨였습니다」라는 뜻이다.

다도 시범을 보고 난 뒤, 4팀으로 나눠서 교류를 시작했다. 동일본국제대학교에서는 일본인 학생 5명과 한국인 유학생 6명이 참가했다. 일본인 학생1명, 한국인 학생1~2명이 각 팀에 들어가서 한국어로 이야기를 했다. 다들 한국어를 아주 잘해서 깜짝 놀랐다. 왜 한국어를 공부하게 되었는지를 물어보자, 다들 한국 드라마나 음악(K-pop)을 듣고, 한국이 좋아졌다고 했다. 그 말을 듣고, 정말 기분이 좋았고, 한국이 자랑스러웠다.  가장 놀랐던 것은, 한 여중생이 한국남자와 결혼하기 위해 한국어를 공부하고 있다는 것이었다. 그 정도로 한국이 좋다는 말을 듣고, 일본에서의 한국드라마나 음악 열풍이 아직도 대단하구나 라는 생각이 들었다. 얘기를 하다 보니, 한국에 7번이나 다녀온 분도 있었고, 한국인인 나보다 더 한국에 대해 잘 알고 계시는 분도 있어서 깜짝 놀랐다.

이번 교류회를 통해, 한국에 관심을 가져주시는 분들이 많다는 것을 실감했고,한국 문화와 한국어를 좋아해주시고 열심히 공부하려고 하는 모습에, 기쁘고 감사했다. 앞으로도 한국드라마나 음악에 많은 관심을 가져줬으면 좋겠고, 더불어 한국 문화에도 관심을 가져 주었으면 좋겠다. 또, 앞으로도 이런 교류회가 자주 있었으면 하고, 기회가 된다면 또 참가하고 싶다. 이러한 한국문화와 일본문화의 교류를 통해 문화의 장벽이 없어졌으면 하는 바램이다.

후쿠시마! 이와키! 화이팅~~!


编辑者:みかん

선샤인 페스티벌

取材日 2013/10/18

10월 5일, 이와키시 小名浜(오나하마) 아쿠아 마린파크에서는 「이와키 선샤인 페스티벌」이 개최되었다.

이번 페스티벌에서는, 국내외의 무도단의 여러가지 공연을 볼 수 있는「태평양 제국무도제」,매년 열리고 있는「이와키 대물산전」,전국 각지에서 온 밥에 뿌려먹는 후리카케와 그 지역의 캐릭터가 함께 하는「후리카케 그랑프리」등 여러가지 이벤트가 진행중이었다. 또, 동일본국제대학교 교수님들과 국제센터 선생님들, 그리고 중국인 유학생들도 이와키의 부흥을 위한 이벤트 봉사활동을 하고 있었다. 뿐만 아니라, 동일본국제대학교 사회복지과 교수님과 학생들은 장애인들이 직접 만든 빵을 시민들에게 파는 봉사활동을 하고 있었다. 그리고, 여러나라의 음식, 수공예품 등도 팔고 있어서, 여러가지 볼거리가 많았다.

 무대에서는 전국에서 온 무도단을 포함해, 한국, 중국, 네팔 등 세계 각국의 전통무예를 볼 수 있었다. 오후 1시30분부터 한국의 전통춤이 시작되었다. 이 무도단은 한국인과 일본인이 섞여있는 팀으로, 한국 전통춤을 널리 알려서 젊은이들도 전통춤에 관심을 갖게 하기 위해, 일본 전국을 돌아다니며 공연을 하고 있다고 한다. 예쁜 한복을 입고 나와서 일본사람들 앞에서 한국 전통춤을 추는 모습을 보니, 정말 자랑스러웠다. 다음은 중국의 전통춤이었다. 옆에서 같이 보고 있던 중국인 유학생 친구가 아주 대단한 전통춤이라고 해서, 기대를 하고 봤다. 기대만큼이나 아주 대단한 무대였다. 두 사람이 한 인형에 들어가서, 같이 호흡을 맞추며 뛰어다니고 춤을 추는 무대였다. 두 사람이 하나가 되기 위해 얼마나 많은 연습과 노력을 했을지가 눈에 보여, 끝나고 난 뒤, 모두들 큰 박수를 보내주었다.

 이 페스티벌에서 가장 큰 이벤트인 후리카케 그랑프리는 전국에서 온 후리카케를 밥에 뿌려 먹고, 가장 맛있다고 생각하는 팀에 투표를 해서 우승자를 결정짓는 대회이다. 하지만, 우리는 이미 밥을 먹은 상태여서 후리카케 그랑프리에 참가할 수가 없어서 정말 아쉬웠다.

 안에 들어가니, 3.11 이와키 동일본대진재전도 볼 수 있었다.

동일본대지진 당시의 상황이 고스란히 사진이나 글 속에 남아있었다. 동일본대지진에 대해 이렇게 자세히 보고 느낀 적은 처음이었다. 대지진 이후, 살 곳이 없어져버린 사람들이 대강당에 모여 박스를 칸막이로 살아가는 모습, 부모를 잃고 쓴 일기 등을 보고 , 생각했던 것 보다 훨씬 심각했던 당시의 상황을 느낄 수가 있었다.

 이번 이벤트를 통해, 대지진으로부터의 부흥을 위해 노력하고 있는 이와키시의 모습을 전국, 더 나아가 전세계에 전해졌으면 하는 바램이다. 또, 이러한 이벤트가 앞으로도 더 많이 개최되어서, 전국에서 이와키를 찾는 사람들이 많아졌으면 좋겠고, 그로 인해 이와키의 부흥이 더 빨리 이루어 질 거라고 생각한다.

 후쿠시마! 이와키! 화이팅~~!


编辑者:みかん

磐城市农作物收获节

取材日 2013/10/10

现在已经10月份了,马上进入到了秋收的季节。农民们也都开始忙起农活来。为了更好的展示收获的结果,在磐城市小名浜港口举办了农作物收获节。

在这里有一望无边的展示摊位,展示的都是我们市里自己产的蔬菜和水果。我在上午9点左右买了两盒我最喜欢吃的水果,很新鲜的无花果。在不到1个小时内,等我再想去买时却发现已经卖没了,剩下的只有数十箱落放起来的空箱子。

很多摊位都是排起了长长的队伍,可见磐城市的蔬菜和水果不仅实用安心,而且价格和味道也非常满意。


编辑者:西瓜

磐城市内最大的公寓

取材日 2013/10/09

家对面的这块空地上,计划下个月初将会开始建造一座磐城市内最大的公寓,一共可以入住125个户口。预计平成27年才能完工,对于明年即将毕业的我估计是看不到了。对于现在想搬家都找不到房子的磐城市,是需要这样的建筑来缓解下人们的住房问题。磐城加油!


编辑者:yy